STI      Master
Motivatie Specializarea Traducere si interpretareLicenţă traducere şi interpretareMaster traducere şi interpretareCadre didactice Specializarea Traducere si interpretarePagina studentilor Specializarea Traducere si interpretareParteneriate externe Specializarea Traducere si interpretareContact Specializarea Traducere si interpretare

Logo Memsource




Web DLSC


Facebook




  Parteneriat strategic de traducere juridică și economică 2015-2018
Program intensiv ERASMUS Specializarea Traducere si interpretare
 

Începând cu anul 2015, specializarea Traducere şi interpretare este partener activ în parteneriatul strategic internaţional intitulat

Systèmes juridiques et droit des entreprises dans l'UE : traduire et interpréter dans la diversité

în parteneriat cu Université de Bretagne-Sud (Franţa), Prešovská univerzita v Prešově (Slovacia), Universidade de Vigo (Spania), Ventspils Augstskola (Letonia), Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích (Republica Cehă) şi Instituto Superior de Contabilidade et Administração do Porto (Portugalia).

Obiectivele acestui program sunt:

  • dobândirea capacităţii de a se orienta în diferitele sisteme juridice din Europa;
  • cunoaşterea principiilor ce stau la baza dreptului comercial din statele participante;
  • dobândirea capacității de a utiliza tehnicile adecvate traducerii și interpretării juridice și de afaceri;
  • dobândirea capacităţii de a face faţă exigenţelor lucrului în echipă, cu precădere în echipe multinaţionale;
  • cunoașterea particularităților mediului de afaceri din statele participante;
  • dobândirea capacităţii de a asigura pregătirea unei sinteze de grup, a unor expozeuri şi prezentarea acestora în grupuri multinaţionale în cadrul şedinţelor plenare.

Prima parte a avut loc în perioada 1 – 12 februarie 2016, la Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích (Republica Cehă), din partea Universității Tehnice de Construcții București participând cinci studenți ai anului al III-lea, Alexandra ANDRIEȘ, Silviu DUJE, Bianca FIRESCU, Emilia MOGOAȘE și Victoria PANCO. Aceasta a fost organizată după modelul Programelor intensive, diminețile fiind dedicate prelegerilor teoretice, iar după-amiezele activităților practice. Astfel, s-a discutat despre profesia de traducător și despre statutul interpreților freelance, despre relația lor cu angajatorii, despre probleme de deontologie, despre specificitățile limbajului juridic și economic, despre dreptul societăților în cadrul țărilor membre ale Uniunii Europene. De asemenea, au existat prelegeri cu privire la oportunitățile de muncă în cadrul Uniunii Europene pentru traducători și interpreți, despre libera circulație a forței de muncă în Uniunea Europeană și despre dreptul muncii. O noutate față de programele intensive precedente a reprezentat-o intervenția unor experți din fiecare țară, prin videoconferință, pe diferite teme discutate. Studenții au lucrat în grupuri multinaționale, la glosare, traduceri de contracte de muncă, jocuri de rol. De asemenea, fiecare grup și-a prezentat țara din punct de vedere cultural. S-au vizitat întreprinderi locale, punându-se accentul, în cadrul vizitelor, pe specificitățile legislative ale dreptului societăților și al muncii în țara gazdă.

Următoarea etapă a parteneriatului strategic va avea loc la Ventspils Augtskola (Letonia), în anul 2017.

Specialization Translation and Interpretation   Specialisation traduction et interpretation