Dacă ai ajuns pe această pagină, înseamnă că te interesează un parcurs educaţional de traducere non literară. Masteratul de Traducere şi interpretare specializată ţi se adresează, fie că ai absolvit un program de licenţă de traducere şi interpretare, fie că te-ai orientat către un alt profil.
Cu noi vei păşi într-o altă etapă, superioară, a vieţii tale profesionale. Cu experienţa şi competenţele acumulate în timpul ciclului de licenţă ţi-ai deschis calea către o carieră pe care o poţi face să evolueze semnificativ prin opţiunea pentru ceea ce poate fi o specializare, o aprofundare a unei profesii pe care ai îmbrăţişat-o deja, fie un complement necesar, poate chiar salutar, fără doar şi poate deschizător de noi orizonturi dintre cele mai diverse, întrucât poţi alege între două rute: traducere şi interpretare non literară sau traducere şi interpretare pentru servicii publice.
Mai mult decât atât, în funcţie de competenţele la limbi străine pe care le deţii şi pe care le vei îmbunătăţi împreună cu noi, vei putea opta pentru un parcurs orientat mai mult spre traducere sau pentru un altul orientat spre interpretare; de exemplu, dacă te descurci mai bine la interpretare - engleză şi, în acelaşi timp, la traducere - franceză, germană sau spaniolă, masteratul de traducere şi interpretare specializată te ajută să-ţi valorifici acest mix de abilităţi.
Cele două calităţi principale pe care te vom ajuta să le dezvolţi sunt deschiderea interculturală şi flexibilitatea, pe care noi le considerăm esenţiale pentru a-ţi asigura competitivitatea pe piaţa internaţională. Astfel, vei dobândi sau îţi vei întări capacităţile de mediere interculturală, de comunicare interpersonală şi publică, de corelare a problemelor similare în diferite culturi. Nu în ultimul rând, vom lucra şi competenţele necesare muncii de cercetare ştiinţifică, pentru a nu neglija niciuna dintre perspectivele de carieră pe care le vei avea la finalul masteratului.
|